Маттео Мария Боярдо (1434 или 1441-1494) происходил из знатной фамилии, усердно служившей роду Эсте (владевшему Феррарой и Моденой) и получившей от него в 1423 году в ленное владение графство Скандиано. Граф Маттео Мария Боярдо учился в Ферраре, приобрел основательное знакомство с греческой и латинской литературами, получил степень доктора философии и юриспруденции. Герцоги феррарские выказывали большое уважение к нему; он женился на девушке из династии Гонзаг. С 1478 до самой смерти он почти непрерывно занимал должность правителя Редджо (в Ломбардии). Современные юристы упрекали его за чрезмерную кротость, говорили, что он лучше умеет писать стихи, чем наказывать преступления. Кроме своей огромной эпической поэмы он написал много сонетов, канцон и драму «Тимон» (содержание которой взято из Лукиана), перевел на итальянский язык Геродота, Ксенофонта, Апулея.

При жизни Маттео Боярдо не печатал своих произведений. Были изданы только две первые книги его поэмы (в Венеции в 1486 году); но вероятно без его согласия. В полном своем составе поэма издана по смерти автора сыном его Камилло; её название «Влюбленный Роланд» Orlando Innamorato. Она состоит из трех книг. Первая книга, имеющая 29 песен рассказывает о том, как Роланд влюбился в Анджелику владетельницу города Альбракки, об осаде этого города, о подвигах героев, осаждающих или защищающих Альбракку; вторая книга, состоящая из 31 песни, рассказывает о войне африканских царей с Карлом Великим и о том, как найден был Руджиеро, предок династии Эсте. Вторую книгу Боярдо кончил в 1481 году. Третью книгу «Влюбленного Роланда» Боярдо писал медленно и успел написать только 9 песен; труд его был прерван французским нашествием, о котором он упоминает в последних стихах. Вскоре после того он умер (21 декабря 1494). Его лирические стихотворения показывают, что он вполне владел тосканским наречием, которое с XIV века стало литературным языком всей Италии; но свою поэму Боярдо написал не на этом языке в чистой литературной форме. Он употребляет множество устарелых и провинциальных выражений, особенно ломбардских. Так говорили при феррарском дворе в его время. Этот дурной язык сильно повредил подлиннику поэмы. Франческо Берни, переложив ее на чистый литературный язык, совершенно вытеснил из употребления подлинник, так что после издания редакции Берни он не имел ни одного нового издания до нашего времени.

Маттео Боярдо

Маттео Боярдо. Рисунок XV века

 

Подобно другим итальянским эпическим поэтам Маттео Боярдо следовал средневековым поэмам. Вместе с авторами их он ссылается на баснословную историю архиепископа Турпина, которую папа Каликст II объявил в 1122 году достоверным рассказом, принадлежащим действительно Турпину. Боярдо не верил этой сказке и ссылается на нее обыкновенно в таких эпизодах, нелепость которых очевидна (так делал впоследствии и Ариосто); иногда ирония совершенно ясна, при ссылке на Турпина по поводу упоминания о подвигах Александра Македонского. Боярдо оставляет нравы своих героев такими, какими очерчены они в средневековых поэмах, не хочет делать их менее грубыми. Карл у него, как у автора средневековых поэм, вспыльчивый, бранчивый старик, который то ругает своих паладинов, то льстит им. Однажды, рассердившись на их ослушание, он схватил палку и «разбил больше тридцати голов». Он обманывает влюблённых Роланда (Орландо) и Ринальдо, обещая каждому из них руку Анджелики, чтоб оба они вернее служили ему.

Но прежние поэмы выставляли Роланда только бойцом за христианство, а Боярдо, знакомый с другими циклами романтических легенд и в особенности с циклом преданий об Артуре, ввел в свою поэму любовь. Прежние поэты изображали Роланда нечувствительным к любви; он у них жил даже со своей женой Альдой, как с сестрой. Боярдо упоминает об Альде; но Роланд у него влюбляется в приехавшую ко двору Карла китайскую принцессу Анджелику. Его страсть к ней так сильна, что он в борьбе со своим соперником Феррагу теряет рассудок. (На этой новой черте рассказа о Роланде основал свою поэму Ариосто). В прежних эпопеях характеры Роланда и других героев были все одинаковы; Боярдо придал им разнообразие. Так например Астольфо тщеславен, любит роскошь; Родомонто – нечестивец. Благодаря этому разнообразию, рассказ об их подвигах не утомляет монотонностью, хотя все они постоянно сражаются, Описания сражений под Парижем, Альбраккой и Эгмортом очень живы; они лучше описаний, делаемых Тассо и Ариосто, говорящих о турнирах и поединках только по слухам; Боярдо хорошо знаком с этими делами, как очевидец.

План поэмы Боярдо таков, что если б он довел ее до конца, то во второй половине главным героем вместо Роланда стал бы Руджиеро,как это и находим у Ариосто. Руджиеро предок династии Эсте, потомок Гектора. Боярдо подобно Вергилию принимает сторону Гектора и выставляет победу Ахиллеса над ним результатом предательства. Из эпизодов поэмы Боярдо особенно знаменит рассказ о фее Моргане, которую надо схватить за локон передних волос, чтобы сделаться счастливым.