На жизни Ивана Сергеевича Шмелёва, как и многих общественных и культурных деятелей России ещё дореволюционного, а потом и послереволюционного времени, мы можем видеть этот неотвратимый поворот мировоззрения от «освобожденческой» идеологии 1900-х – 10-х годов – к опоминанию, к умеренности, у кого к поправению, а у кого – как у Шмелёва – углублённый возврат к русским традициям и православию.

Писатель Иван Шмелёв. Фото

Иван Сергеевич Шмелёв

 

 

Вот «Человек из ресторана» (1911). Шмелёв исправно выдерживает «освобожденческую» тему (тут и разоблачительные фамилии – Глотанов, Барыгин) – и в течение повести уклоняется не раз к этой теме от ресторанной, такой плотно-яркой у него. (Концом повести вернулся.) А именно мещанско-официантское восприятие, ресторанный обиход – они-то и удались, они-то и центр повести.

В этом истинно мещанском языке, почти без простонародных корней и оборотов с одной стороны и без литературности с другой, – главная удача автора, и не знаю: давал ли такое кто до него? (Пожалуй – сквозинки таких интонаций у Достоевского.)

 

– Покоритесь на мою к вам любовь;

– желаю тебя домогаться;

– вместо утешения я получил ропот;

– в вас во-первых спирт, а во-вторых необразование;

– если хорошенькая и в нарядах, то такое раздражение может сделать;

– человек должен стремиться или на всё без внимания?

– для пользы отечества всякий должен иметь обзаведение;

– возвращаются из тёплого климата и обращаются к жизни напоказ;

– очень, очень грустно по человечеству;

– посторонние интересы, что Кривой повесился;

– почему вы так выражаете про мёртвое тело?

– хорошо знаем взгляды разбирать и следить даже за бровью;

– по моему образованному чувству;

– даже не за полтинник, а из высших соображений;

– если подаю спичку, так по уставу службы, а не сверх комплекта;

– теперь время серьёзное, мне и без политики тошно;

– для обращения внимания.

 

Человек из ресторана. Художественный фильм 1927 по рассказу И. С. Шмелёва

 

Но в этом же языке, при незаметном малом сдвиге привычного сочетания слов мы встречаем:

 

– так необходимо по устройству жизни;

– помогает обороту жизни;

– от них пользуется в разных отношениях, – (нет ли здесь уже корней платоновского синтаксиса? Он ведь не на пустом месте вырос).

 

А иногда в мещанском этом языке просверкнёт и подлинно народное:

 

– на разжиг пошло;

– шустротá;

– мне Господь за это причтёт;

– с примостью;

– не на лбу гвозди гнуть;

– срыву (наречие).

 

И каково общее рассуждение о повадках и обхождении лакея! (гл. XI)

И – плотный быт ресторанный, и названия изощрённых блюд – верен быту, не соврёт. Хватка у него – большого писателя.

Впрочем и тут к освобожденчеству уже не без лёгкой насмешки: «Как много оказалось людей за народ и даже со средствами! Ах, как говорили! Обносишь их блюдами и слушаешь! А как к шампанскому дело, очень сердечно отзывались». Или: «Одна так-то всё про то, как в подвалах обитают, и жалилась, что надо прекратить, а сама-то рябчика в белом вине так и лущит, так это ножичком-то по рябчику как на скрипочке играет».

Задумывается и вглубь: «Так поспешно и бойко стало в жизни, что нет и времени понять как следует». По этой линии Шмелёву ещё много предстоит в будущем.

 

Отрывок очерка об И. С. Шмелёве из «Литературной коллекции», написанной А. И. Солженицыным. Читайте на нашем сайте отзывы Солженицына о других книгах того же автора: «Росстани», «Неупиваемая чаша», «Солнце мёртвых», «Лето Господне».

 

Уважаемые гости! Если вам понравился наш проект, вы можете поддержать его небольшой суммой денег через расположенную ниже форму. Ваше пожертвование позволит нам перевести сайт на более качественный сервер и привлечь одного-двух сотрудников для более быстрого размещения имеющейся у нас массы исторических, философских и литературных материалов. Переводы лучше делать через карту, а не Яндекс-деньгами.