«Неупиваемая Чаша» (1918, Алушта). Рассказ – сборный и во многом традиционный, сюжеты такие уже читаны.

Современное вступление – и юмористическое, и лирическое, и интригующее. (Тут и 1905: «парни выкинули из гробов кости», барские.)

История о помещиках – правдива, конечно, но – в «социально-прогрессивном» духе. И в диссонанс с тем – увлечение монастырём, божественностью, иконописью.

Писатель Иван Шмелёв. Фото

Иван Сергеевич Шмелёв

 

Но что замечательно: святость – как экстракт из земной красоты, любви и страдания.

 

– «Всё, что вливалось в его глаза и душу, что обрадовало его во дни жизни – вот красота Господня». И «всё, чего и не видели глаза его, но что есть и вовеки будет, – вот красота Господня».

– Бедная церковь: «выцелованные понизу дощатые иконы в полинялых лентах».

– «радостно-плещущие глаза» с портрета молодой женщины.

 

И тут ярко бытовое – ярмарка под монастырём.

Удивительно, что это написано в Крыму в 1918, уже отведав красных (но, видимо, ещё до гибели сына).

В языке:

 

– благопохвáльно;

– ни хóжева, ни езжева (!)

– вышпынивать;

– кáлечь (ж. р.);

– труждéние.

 

Отрывок очерка об И. С. Шмелёве из «Литературной коллекции», написанной А. И. Солженицыным. Читайте на нашем сайте отзывы Солженицына о других книгах того же автора: «Человек из ресторана», «Росстани», «Солнце мёртвых», «Лето Господне».

 

Уважаемые гости! Если вам понравился наш проект, вы можете поддержать его небольшой суммой денег через расположенную ниже форму. Ваше пожертвование позволит нам перевести сайт на более качественный сервер и привлечь одного-двух сотрудников для более быстрого размещения имеющейся у нас массы исторических, философских и литературных материалов. Переводы лучше делать через карту, а не Яндекс-деньгами.