Ma voix aigre et fausse... P. Verlain [Мой голос пронзительный и фальшивый... П. Верлен (фр.).]

 

Я скажу тебе с последней
Прямотой:
Все лишь бредни – шерри-бренди, –
Ангел мой.

Там, где эллину сияла
Красота,
Мне из черных дыр зияла
Срамота.

Греки сбондили Елену
По волнам,
Ну, а мне – соленой пеной
По губам.

По губам меня помажет
Пустота,
Строгий кукиш мне покажет
Нищета.

Ой ли, так ли, дуй ли, вей ли –
Все равно;
Ангел Мэри, пей коктейли,
Дуй вино.

Я скажу тебе с последней
Прямотой:
Все лишь бредни – шерри-бренди, –
Ангел мой.

2 марта 1931

 


 

Осип Мандельштам. Шерри-бренди. Исполняет Эльмира Галеева

 


 

Домашнее название этого стихотворения Мандельштама – «Шерри-бренди». Оно написано во время дружеского «пира» с Б. С. Кузиным и его коллегами в Зоологическом музее. Жена поэта, Надежда Мандельштам пишет:

 

Если грубо раскрыть: Елена – это «нежные европеянки», «ангел-Мэри» – я (Пир во время чумы, а чума ощущалась полным ходом...). «Шерри-бренди» – в смысле «чепуха» – старая шутка, еще из Финляндии, где жил с Каблуковым.

 

В. Катаев утверждал, что мотив «шерри-бренди» восходит к одной из реплик в его пьесе «Растратчики», на премьере которой Мандельштам был в 1926 г.

На нашем сайте вы можете также прочитать анализ этого стихотворения и биографию Осипа Мандельштама
Уважаемые гости! Если вам понравился наш проект, вы можете поддержать его небольшой суммой денег через расположенную ниже форму. Ваше пожертвование позволит нам перевести сайт на более качественный сервер и привлечь одного-двух сотрудников для более быстрого размещения имеющейся у нас массы исторических, философских и литературных материалов. Переводы лучше делать через карту, а не Яндекс-деньгами.